<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:wfw="http://wellformedweb.org/CommentAPI/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
	xmlns:slash="http://purl.org/rss/1.0/modules/slash/"
	>

<channel>
	<title>le parole degli altri</title>
	<atom:link href="http://www.leparoledeglialtri.com/feed/" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>http://www.leparoledeglialtri.com</link>
	<description>Il caso ci guida anche se non abbiamo lasciato niente al caso</description>
	<lastBuildDate>Tue, 09 Mar 2010 14:52:39 +0000</lastBuildDate>
	<generator>http://wordpress.org/?v=2.8.6</generator>
	<language>en</language>
	<sy:updatePeriod>hourly</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>1</sy:updateFrequency>
			<item>
		<title>Europeana [pg. 17]</title>
		<link>http://www.leparoledeglialtri.com/2010/03/09/european-pg-17/</link>
		<comments>http://www.leparoledeglialtri.com/2010/03/09/european-pg-17/#comments</comments>
		<pubDate>Tue, 09 Mar 2010 05:33:25 +0000</pubDate>
		<dc:creator>fr</dc:creator>
				<category><![CDATA[Europeana - Ourednik]]></category>
		<category><![CDATA[[citazioni]]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.leparoledeglialtri.com/?p=2058</guid>
		<description><![CDATA[Gli uomini erano in gran parte perplessi di fronte alle rivendicazioni delle donne e ritenevano che le donne hanno attitudini soprattutto per la vita di famiglia e i piccoli lavori domestici mentre gli uomini hanno un senso più sviluppato per l&#8217;organizzazione della società e il franco cameratismo.
[]
]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<blockquote><p>Gli uomini erano in gran parte perplessi di fronte alle rivendicazioni delle donne e ritenevano che le donne hanno attitudini soprattutto per la vita di famiglia e i piccoli lavori domestici mentre gli uomini hanno un senso più sviluppato per l&#8217;organizzazione della società e il franco cameratismo.</p></blockquote>
<p style="text-align: right;"><a title="vai alla scheda" href="http://www.leparoledeglialtri.com/2010/02/27/europeana-scheda/">[]</a></p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.leparoledeglialtri.com/2010/03/09/european-pg-17/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>1</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Marcel Duchamp. La vita a credito [pg. 220]</title>
		<link>http://www.leparoledeglialtri.com/2010/03/08/marcel-duchamp-la-vita-a-credito-pg-220/</link>
		<comments>http://www.leparoledeglialtri.com/2010/03/08/marcel-duchamp-la-vita-a-credito-pg-220/#comments</comments>
		<pubDate>Mon, 08 Mar 2010 06:00:16 +0000</pubDate>
		<dc:creator>bof</dc:creator>
				<category><![CDATA[Marcel Duchamp. La vita a credito - Marcadé]]></category>
		<category><![CDATA[[citazioni]]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.leparoledeglialtri.com/?p=2037</guid>
		<description><![CDATA[&#8220;Duchamp accese il motore, io scattai una prima foto, ma la velocità dei pannelli aumentava sensibilmente con il movimento centrifugo, e Duchamp si affrettò a spegnere. Per osservare a sua volta l&#8217;effetto, prese poi il mio posto accanto alla macchina fotografica e io andai dietro, per accendere il motore. La macchina ricominciò a ruotare, prima [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<blockquote><p>&#8220;Duchamp accese il motore, io scattai una prima foto, ma la velocità dei pannelli aumentava sensibilmente con il movimento centrifugo, e Duchamp si affrettò a spegnere. Per osservare a sua volta l&#8217;effetto, prese poi il mio posto accanto alla macchina fotografica e io andai dietro, per accendere il motore. La macchina ricominciò a ruotare, prima lentamente, poi sempre più vorticosa, come l&#8217;elica di un aereo. Con un sibilo acuto e lamentoso la cinghia di trasmissione si staccò avvolgendosi come un laccio ai pannelli. Ci fu una sorta di esplosione con pezzi di vetro che volavano in tutte le direzioni.&#8221; Man Ray, a proposito di <em>Ottica di precisione</em>.</p></blockquote>
<p style="text-align: right;"><a title="vai alla scheda" href="http://www.leparoledeglialtri.com/2009/11/01/marcel-duchamp-la-vita-a-credito-scheda//">[]</a></p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.leparoledeglialtri.com/2010/03/08/marcel-duchamp-la-vita-a-credito-pg-220/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>2</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Io sono paranoico [pg. 48]</title>
		<link>http://www.leparoledeglialtri.com/2010/03/07/io-sono-paranoico-pg-48/</link>
		<comments>http://www.leparoledeglialtri.com/2010/03/07/io-sono-paranoico-pg-48/#comments</comments>
		<pubDate>Sun, 07 Mar 2010 05:40:40 +0000</pubDate>
		<dc:creator>fr</dc:creator>
				<category><![CDATA[Io sono paranoico - DiClaudio]]></category>
		<category><![CDATA[[citazioni]]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.leparoledeglialtri.com/?p=1969</guid>
		<description><![CDATA[Farsi un panino. Farsi un panino. Farsi un panino. Prendere la maionese. Prendere la maionese. Prendere la maionese. Spalmare la maionese. Spalmare la maionese. Spalmare la maionese. Tagliare il pane. Tagliare il pane. Tagliare il pane. Sangue, sangue, sangue. Tanto, tanto, tanto. Anche sul tavolo, anche sul tavolo, anche sul tavolo. Stordimento, stordimento, stordimento.
Ragazzi, mi [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<blockquote><p>Farsi un panino. Farsi un panino. Farsi un panino. Prendere la maionese. Prendere la maionese. Prendere la maionese. Spalmare la maionese. Spalmare la maionese. Spalmare la maionese. Tagliare il pane. Tagliare il pane. Tagliare il pane. Sangue, sangue, sangue. Tanto, tanto, tanto. Anche sul tavolo, anche sul tavolo, anche sul tavolo. Stordimento, stordimento, stordimento.</p>
<p>Ragazzi, mi sto annoiando a morte.</p></blockquote>
<p style="text-align: right;"><a title="vai alla scheda" href="http://www.leparoledeglialtri.com/2010/01/15/io-sono-paranoico-scheda/">[]</a></p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.leparoledeglialtri.com/2010/03/07/io-sono-paranoico-pg-48/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Marcel Duchamp. La vita a credito [pg. 268]</title>
		<link>http://www.leparoledeglialtri.com/2010/03/06/marcel-duchamp-la-vita-a-credito-pg-268/</link>
		<comments>http://www.leparoledeglialtri.com/2010/03/06/marcel-duchamp-la-vita-a-credito-pg-268/#comments</comments>
		<pubDate>Sat, 06 Mar 2010 06:25:45 +0000</pubDate>
		<dc:creator>bof</dc:creator>
				<category><![CDATA[Marcel Duchamp. La vita a credito - Marcadé]]></category>
		<category><![CDATA[[citazioni]]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.leparoledeglialtri.com/?p=2035</guid>
		<description><![CDATA[&#8220;Ovunque mi trovi, ho sempre l&#8217;impressione di essere in una sala d&#8217;attesa. È faticoso, perché il treno è sempre molto in ritardo.&#8221; M.D.
[]
]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<blockquote><p>&#8220;Ovunque mi trovi, ho sempre l&#8217;impressione di essere in una sala d&#8217;attesa. È faticoso, perché il treno è sempre molto in ritardo.&#8221; M.D.</p></blockquote>
<p style="text-align: right;"><a title="vai alla scheda" href="http://www.leparoledeglialtri.com/2009/11/01/marcel-duchamp-la-vita-a-credito-scheda//">[]</a></p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.leparoledeglialtri.com/2010/03/06/marcel-duchamp-la-vita-a-credito-pg-268/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>2</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Europeana [pg. 13]</title>
		<link>http://www.leparoledeglialtri.com/2010/03/05/europeana-pg-13/</link>
		<comments>http://www.leparoledeglialtri.com/2010/03/05/europeana-pg-13/#comments</comments>
		<pubDate>Fri, 05 Mar 2010 05:26:57 +0000</pubDate>
		<dc:creator>fr</dc:creator>
				<category><![CDATA[Europeana - Ourednik]]></category>
		<category><![CDATA[[citazioni]]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.leparoledeglialtri.com/?p=2052</guid>
		<description><![CDATA[Nelle trincee vivevano anche dei ratti che si cibavano di cadaveri e mordevano chi era ancora vivo alle dita e al naso e i medici temevano un&#8217;epidemia mentre gli stati maggiori temevano che il nemico ne approfittasse per oltrepassare le linee e misero una taglia per ogni ratto ucciso e i soldati sparavano ai ratti [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<blockquote><p>Nelle trincee vivevano anche dei ratti che si cibavano di cadaveri e mordevano chi era ancora vivo alle dita e al naso e i medici temevano un&#8217;epidemia mentre gli stati maggiori temevano che il nemico ne approfittasse per oltrepassare le linee e misero una taglia per ogni ratto ucciso e i soldati sparavano ai ratti e tagliavano le code per avere un riscontro e le consegnavano a un responsabile dell&#8217;igiene che le contava e diceva ai soldati quanto avevano guadagnato ma i soldi non arrivavano mai perché nessuno aveva mai stanziato dei fondi.</p></blockquote>
<p style="text-align: right;"><a title="vai alla scheda" href="http://www.leparoledeglialtri.com/2010/02/27/europeana-scheda/">[]</a></p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.leparoledeglialtri.com/2010/03/05/europeana-pg-13/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Un cinese a Buenos Aires [recensione]</title>
		<link>http://www.leparoledeglialtri.com/2010/03/01/un-cinese-a-buenos-aires-recensione/</link>
		<comments>http://www.leparoledeglialtri.com/2010/03/01/un-cinese-a-buenos-aires-recensione/#comments</comments>
		<pubDate>Mon, 01 Mar 2010 07:37:23 +0000</pubDate>
		<dc:creator>fr</dc:creator>
				<category><![CDATA[Un cinese a Buenos Aires - Magnus]]></category>
		<category><![CDATA[[recensioni]]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.leparoledeglialtri.com/?p=2004</guid>
		<description><![CDATA[[Apri la scheda del libro]
Capita a tutti di sbagliare. Quindi, se non avete ancora letto questo libro, vi perdono. Ora uscite e andate a comprarlo. Oppure no, meglio, collegatevi al sito di questa piccola e importante casa editrice specializzata in lingue ispaniche (tutte, dal castigliano al galego). Lì potrete comprare con sconti sontuosi, usufruendo del [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p style="text-align: right;"><a href="http://www.leparoledeglialtri.com/2009/12/29/un-cinese-a-buenos-aires-scheda/" target="_blank">[Apri la scheda del libro]</a></p>
<p>Capita a tutti di sbagliare. Quindi, se non avete ancora letto questo libro, vi perdono. Ora uscite e andate a comprarlo. Oppure no, meglio, <a href="http://www.gran-via.it/" target="_blank">collegatevi al sito</a> di questa piccola e importante casa editrice specializzata in lingue ispaniche (tutte, dal castigliano al galego). Lì potrete comprare con sconti sontuosi, usufruendo del <a href="http://www.gran-via.it/commercio.php" target="_blank">paradigma della zia Luisa</a>. E darete pure più soldi all&#8217;editore (e meno ai distributori), fico, no? Oppure, in ultima analisi, forse la cosa migliore è andare dal vostro libraio di fiducia (non parlo delle multinazionali della merda) e farglielo ordinare. Vano tentativo di tenere in vita quei posti splendidi e polverosi chiamati librerie. Insomma, vedete voi, però procuratevelo.</p>
<p>Ma procediamo con ordine.</p>
<p>Anche questo è uno dei tanti libercoli comprati alla fiera dei libri liberi. Quando son passato allo stand della <em>gran vía</em> sono stato attratto dalla solita fascetta attira attenzione (a questo punto mi sa che funzionano davvero). Vi campeggiava un&#8217;affermazione di tale <a href="http://www.nuriaamat.com/" target="_blank">Nuria Amat</a>. Diceva: &#8220;È nato un nuovo Cortázar? Non perdetevi queste avventure e disavventure di un cinese in Argentina&#8221;.</p>
<p>Mi chiedo se la Amat abbia mai letto questo libro. No, dico davvero.</p>
<ol>
<li>Cortázar non c&#8217;entra una mazza.</li>
<li>Non ci sono molte disavventure di un cinese in Argentina (a dispetto del titolo, ma avrò modo di parlarne più in avanti).</li>
</ol>
<p>Ora, chi pronuncia la parola Cortázar davanti al sottoscritto deve stare molto attento, perché va a toccare un pezzo di mitologia personale. Molti pensano che scrivere un racconto sia come scrivere un romanzo, solo più breve. Cortázar, seguendo le orme di Borges, ha creato una nuova dimensione per il racconto. Dopo di loro, il concetto istesso di racconto è mutato irrimediabilmente. Nessuno si può più cimentare su quella strada ignorando la loro rivoluzione.</p>
<p>E insomma, allo stand della <em>gran vía</em> c&#8217;era un Simpatico Ispido Barbuto, uno di quelli con la parlantina facile (ma che lo vedi che è un po&#8217; timido, la parlantina è tutta un&#8217;architettura protettiva), uno di quelli che ti aspetti di trovare in trattoria per condividere un cicchetto, quando stacchi dal lavoro (con l&#8217;unica differenza che lui ci passa la giornata intera, in trattoria – è evidente).</p>
<p>Gli chiesi – con tono abbastanza polemico, lo ammetto –, ma è davvero come Cortázar &#8217;sto qua?</p>
<p>Quel S. I. B. mi stupì (e non è una roba facile, stupirmi) disse semplicemente: non sono mica io che lo dico, quelle sono le parole di <a title="e qui ce ne sono altre, se vi interessano" href="http://www.barcelonareview.com/12/e_na_int.htm" target="_blank">Nuria Amat</a>.</p>
<p>(Pausa.)</p>
<p>(Pausa più prolungata dal chiaro significato, sì occhèi, ma tu allora che ne pensi?)</p>
<p>S. I. B. – Secondo me non c&#8217;entra nulla con Cortázar. Questo è un libro comico.</p>
<p>Ecco, se c&#8217;è una cosa che in questo mondo va onorata, è l&#8217;onestà. Specie l&#8217;onestà di quelli che sai che hanno come un certo interesse per i tuoi <a title="ma pensa, io dicevo sghei, che sfigato che son, xciò!" href="http://it.wikipedia.org/wiki/Schei" target="_blank">schei</a>. Io l&#8217;ho rispettato per questo. E gli  ho comprato il libro. E ho fatto bene. E aveva ragione, non c&#8217;entra una mazza con Cortázar. E ti spacca dalle risate.</p>
<p>All&#8217;epoca non sapevo di star parlando nientepopodimeno che con l&#8217;esimio Fabio Cremonesi in persona, ovvero il creatore di questa piccola realtà italiana, oserei dire padana (ma non lo dirò perché suona troppo leghista); comunque sia, il buon Cremonesi è il patròn della <em>gran vía</em>. Adesso invece lo so, e non mi cambia nulla saperlo, se non forse che mi fa provare ancora più di stima nei suoi confronti (aho, se la baracca va per aria è lui a essere nella merda, non te).</p>
<p>Ma veniamo al libro. Partirò dal titolo. Come dicevo, a totale dispetto di questo, il personaggio principale non è un cinese a Buenos Aires, sebbene i cinesi nel libro, e a quanto pare a Buenos Aires, non mancano (io pensavo fossero tutti a <a href="http://maps.google.it/maps/place?oe=utf-8&amp;rls=org.mozilla:it:official&amp;client=firefox-a&amp;um=1&amp;ie=UTF-8&amp;q=roma+piazza+vittorio&amp;fb=1&amp;gl=it&amp;hq=Piazza+Vittorio&amp;hnear=Piazza+Vittorio&amp;cid=17456633141151954993" target="_blank">piazza Vittorio</a> o in Cina) e il cinese in questione, quello a cui fa riferimento il titolo, è presente per un buon 5% della storia.</p>
<p>5%?</p>
<p>Sì, infatti il nostro eroe è un&#8230; argentino, il quale si trova&#8230; a Buenos Aires. Strano eh?</p>
<p>Ho polemizzato con il traduttore (che è sempre Fabio Cremonesi; praticamente un <em>fac totum</em> – non so come sia in veste di patròn, ma come traduttore è sublime) sulla storpiatura del titolo. Il titolo originale è <em>Un cinese in bicicletta</em>. Lui dice che in italiano suona meglio la sua versione (e non gli posso dare torto) e che tutto sommato non si perde granché in termini semantici fra le due.</p>
<p>In effetti è così.</p>
<p>Dal mio punto di vista però entrambi i titoli sono sbagliati.</p>
<p>Questo libro si doveva chiamare <em>Un argentino a Buenos Aires</em>. Primo perché è un titolo che spiazza per la sua intrinseca proprietà lapalissiana. Poi perché il personaggio principale è in effetti argentino e perché l&#8217;azione si svolge, a tutti gli effetti, a Buenos Aires. Al limite, ma proprio al limite, si poteva mettere in calce una di quelle frasi ammiccanti tipo <em>non la Buenos Aires che pensi tu</em>. Ma adesso basta cazzate, veniamo al dunque.</p>
<p><span id="more-2004"></span>&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8211;</p>
<p>Magnus è un amante dei periodi lunghi ma anche della scorrevolezza del testo (sicuramente merito pure di Cremonesi con la sua ottima traduzione), Magnus è un eclettico, uno che con la sua lingua ci sa fare. Insomma, non un pivello alle prime armi con openoffice. Magnus è uno scrittore vero, uno scrittore del nostro tempo. Ha la classica cultura postmoderna: un substrato molto dotto (ha studiato filosofia, giornalismo, è poliglotta, e via dicendo) integrato con la cosiddetta cultura pop (qualunque cosa voglia dire questa locuzione oggidì). Mescola le due cose con naturalezza, cosa che in piccolo facciamo tutti ogni volta che apriamo l&#8217;internet, ma poi non so perché, quando compriamo un libro e ci troviamo dentro gente che parla dell&#8217;internet o gli sms o un iPod pensiamo subito che il libro sia di Fabio Volo e quindi di merda. Almeno, per me è così.</p>
<p><em>Un cinese a Buenos Aires</em> smentisce questo stereotipo e lo fa raccontando una storia complessa, dove la vera poeticità sta nella realtà delle cose. Magnus è un istrione, creatore di personaggi memorabili e di una storia divertentissima e piena di colpi di scena. Ma non di colpi di scena tipici della <em>fiction</em>, della narrativa. No, lui racconta cose ragionevoli, realistiche. Lavora contro quell&#8217;idea per cui una storia deve rapire il lettore immergendolo in un mondo fantastico fatto di situazioni al limite delle possibilità. Cioè, lui ti immerge in un mondo fantastico eccetera eccetera, ma lo fa realisticamente. E non è da tutti. Quante volte, indagando a fondo su situazioni molto articolate &#8211; al limite della comprensione &#8211; poi si scopre che  hanno delle cause relativamente ovvie o realistiche? Ecco, questo è un libro che ti stupisce perché è profondamente ragionevole. Ed esserlo, parlando di cinesi, direi che è un miracolo.</p>
<p>Ma soprattutto, ci tengo a dirlo, questo è un libro esilarante. Le situazioni comiche si susseguono a ripetizione mantenendo sempre alto il livello di ghigno. Le prime 100 pagine mi hanno fatto letteralmente piangere dalle risate.</p>
<p>E la Cina quindi dov&#8217;è? La Cina è incastonata dentro al libro, è lo sfondo, è ovunque. Perché questo è il vero viaggio che farete leggendo il libro. Esattamente l&#8217;opposto di ciò che lascia intendere il titolo del libro (ossia tutta una serie di stantii stereotipi sull&#8217;argentinità, narrati dal punto di vista di un emigrato cinese); verrete trasportati in una Cina <em>in vitro.</em></p>
<p>L&#8217;inghippo sta proprio qui: se è vero che l&#8217;azione si svolge a Buenos Aires, va precisato che è limitata ad una zona molto particolare, un luogo che per molti degli occidentali appare vago, fra il temibile e l&#8217;esotico, una specie di bolgia infernale (alla quale poi non tutti credono fino in fondo, perché <a href="http://en.wikipedia.org/wiki/Verificationism" target="_blank">non ci sono mai stati, quindi non esiste, giusto?</a>): China Town. Nel senso di: la china town di Buenos Aires (posto che probabilmente <a href="http://en.wikipedia.org/wiki/Chinatown" target="_blank">tutte le China Town del mondo si chiamano China Town</a>, così come tutti i cinesi sono uguali, no?).</p>
<p>La storia è quella di un ragazzo tracagnotto e apparentemente non molto fortunato (Ramiro) che si ritrova ad essere rapito da un cinese (eccolo il nostro 5%!) e sequestrato in una casa che è anche il retro di un ristorante, cinese. Il rapitore è il temibile Li Cerino, famoso per essere incriminato per una serie di incendi dolosi ai danni di negozi di arredamento.</p>
<p>Il nostro protagonista e narratore (quello vero, non il cinese) viene coinvolto in questa vicenda solo perché passeggiava nella stessa strada quando la polizia becca Cerino. Diviene quindi testimone ufficiale della scena e, quando i due si ri-incontrano al processo, Li Cerino pensa bene di fuggire dal processo brandendo il nostro ignaro testimone e protagonista come scudo e mostrando ai poliziotti una splendida pistola.</p>
<p>Fin da subito però il romanzo mostra il suo tratto caratterizzante (sia del narratore, sia del libro in toto): una prospettiva diversa, ribaltata. Un modo alternativo di concepire e interpretare la realtà. Il protagonista non è né spaventato né arrabbiato di venir rapito, anzi. Provenendo da una vita abbastanza scialba, trova tutta la faccenda del rapimento interessante. Cerino gli sta subito simpatico (come potrebbe non starti simpatico uno che, beccato dalla polizia, vicino al luogo di un incendio doloso, con dei fiammiferi lunghissimi, una pietra e una bici, spiega che con i fiammiferi ci si accende le sigarette e con la pietra ci aggiusta la bicicletta&#8230;) e fa il tifo per lui.</p>
<p>Parrebbe un giallo, ma in realtà il libro è molto più sofisticato. È un romanzo antropologico: descrive qualcosa di quasi indescrivibile, se vogliamo, una specie di concetto astratto, un topos surreale: i cinesi occidentali. Nello specifico, i cinargentini.</p>
<p>Il livello di introspezione e di attenzione ai dettagli di Ramiro è altissimo, e tramite questo filtro il lettore si avvicina all&#8217;ignoto per conoscerlo. Ramiro è il nostro occhio, il nostro orecchio nel mondo parallelo dei cinargentini. E il suo approccio è fantastico perché privo di preconcetti, di stereotipi. È ribaltato. Dopo un po&#8217; che è segregato nel retro cucina, inizia a capire che non è un vero sequestrato, perché può muoversi, può uscire, può parlare con la gente (comicissimo quando realizza che tutti i cinesi che gli sono intorno capiscono perfettamente lo spagnolo: all&#8217;improvviso termina la sua costrizione all&#8217;afasia, costrizione  che per i primi giorni si era auto-imposta immaginando che tutti parlassero solo cinese, cosa che, ovviamente, fra di loro facevano). Il culmine di questo ribaltamento di prospettive arriva quando Ramiro si rende conto che nessuno ha mai reclamato la sua assenza: è un sequestrato che nessuno rivuole indietro. Ma lui è più felice adesso, è (paradossalmente) più libero &#8211; merito anche del fatto che si innamora di una cinese &#8211; e non tornerebbe mai indietro alla sua noiosissima vita precedente. Lui è felice lì dentro, il suo è un dono piovuto dal cielo, e oltre all&#8217;amore gli ha portato una nuova concezione della realtà. Riuscire a vivere il proprio rapimento come un dono e costruirci sopra una nuova vita dà la dimensione del ribaltamento di cui parlo.</p>
<p>Mi chiedo dove Magnus abbia preso tutte queste informazioni sul modo di vivere dei cinargentini, perché è tutto così credibile, preciso, sembrerebbe vissuto in prima persona. Mi affascina vedere questi effetti della globalizzazione, questa cultura trasversale, vasta. Allora l&#8217;ho gugolato e ho scoperto com&#8217;è andata. <a href="http://www.criticasmagazine.com/article/CA6523906.html" target="_blank">È andata così</a>. <a href="http://www.gran-via.it/notizia.php?id=225" target="_blank">O così</a>.</p>
<p>Una nota: per chi ha paura di leggere per sbaglio l&#8217;ultima riga prima della fine del libro (della serie: come rovinarsi il piacere dell&#8217;ultima pagina), in questo libro non è possibile perché l&#8217;ultima frase è scritta in cinese, a dimostrazione del fatto che il protagonista si integra talmente bene nel suo nuovo mondo che da argentino diventa argencinese (cinargentino è impossibile). Ah, per i nostalgici, ovviamente potete sempre rovinarvi la penultima frase, se ci tenete tanto.</p>
<p>Ho chiesto al traduttore/editore-patròn cosa significa quella frase ma lui (assurdamente) mi dice che non ha mai sentito la necessità di chiederlo a Magnus. Ma dico? Ti pare che leggi un libro e l&#8217;ultima riga è criptata in inaccessibili (e molto graziosi) ideogrammi e a te, che hai un contatto diretto con l&#8217;autore, non ti viene in mente di chiedergli che diavolo significa? No a lui non è venuto in mente – probabilmente quando è giunto alla fine della traduzione, non gli pareva vero che poteva saltare l&#8217;ultima riga! È una triste verità: cresciamo, diventiamo adulti, ma siamo comunque tutti schiavi della sindrome da campanella dell&#8217;ultima ora. Ho intimato a Cremonesi una traduzione della frase, da richiedere espressamente al Magnus, ma mi sa che faccio prima a passare dal negozietto di cinesi sotto casa col libro aperto.</p>
<p>In definitiva, libro divertentissimo, tradotto impeccabilmente, con una valanga di nozioni e di storielle ironiche che si intrecciano. Un libro che non si può non adorare. Di certo non vi cambierà la vita, ma vi farà morire dal ridere gettando una luce completamente nuova su un mondo a voi sconosciuto; un mondo che lavora in parallelo al nostro mentre noi facciamo finta di nulla.</p>
<p><a rel="license" href="http://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/2.5/it/" target="_blank"><img class="alignright" style="border-width: 0pt;" title="Questa recensione ha licenza Creative Commons" src="http://i.creativecommons.org/l/by-nc-nd/2.5/it/88x31.png" alt="Creative Commons License" width="88" height="31" /></a></p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.leparoledeglialtri.com/2010/03/01/un-cinese-a-buenos-aires-recensione/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Marcel Duchamp. La vita a credito [pg. 111]</title>
		<link>http://www.leparoledeglialtri.com/2010/02/28/marcel-duchamp-la-vita-a-credito-pg-111/</link>
		<comments>http://www.leparoledeglialtri.com/2010/02/28/marcel-duchamp-la-vita-a-credito-pg-111/#comments</comments>
		<pubDate>Sun, 28 Feb 2010 06:22:45 +0000</pubDate>
		<dc:creator>bof</dc:creator>
				<category><![CDATA[Marcel Duchamp. La vita a credito - Marcadé]]></category>
		<category><![CDATA[[citazioni]]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.leparoledeglialtri.com/?p=2033</guid>
		<description><![CDATA[&#8220;Quanto al mio soggiorno laggiù, sono deciso a trovarmi un lavoro che mi impedisca perfino di dedicarmi alla mia pittura.&#8221; M.D.
[]
]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<blockquote><p>&#8220;Quanto al mio soggiorno laggiù, sono deciso a trovarmi un lavoro che mi impedisca perfino di dedicarmi alla mia pittura.&#8221; M.D.</p></blockquote>
<p style="text-align: right;"><a title="vai alla scheda" href="http://www.leparoledeglialtri.com/2009/11/01/marcel-duchamp-la-vita-a-credito-scheda//">[]</a></p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.leparoledeglialtri.com/2010/02/28/marcel-duchamp-la-vita-a-credito-pg-111/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Europeana [scheda]</title>
		<link>http://www.leparoledeglialtri.com/2010/02/27/europeana-scheda/</link>
		<comments>http://www.leparoledeglialtri.com/2010/02/27/europeana-scheda/#comments</comments>
		<pubDate>Sat, 27 Feb 2010 07:14:30 +0000</pubDate>
		<dc:creator>fr</dc:creator>
				<category><![CDATA[Europeana - Ourednik]]></category>
		<category><![CDATA[[schede]]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.leparoledeglialtri.com/?p=2050</guid>
		<description><![CDATA[Europeana (Breve storia del XX secolo), di Patrik Ourednik (2001)
:duepunti Edizioni, collana &#60;&#60;Terrain Vague&#62;&#62; #05
Saggio
pp. 150
Titolo originale: Europeana. Stručné dĕjiny dvacátého vĕku
Traduzione di Elena Paul

duepuntiedizioni.it
]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p><strong><span style="font-size:medium;">Europeana (Breve storia del XX secolo), di Patrik Ourednik (2001)</span></strong><em><br />
:duepunti Edizioni, collana &lt;&lt;Terrain Vague&gt;&gt; #05</em><em><strong><br />
Saggio</strong><br />
pp. 150</em></p>
<p><em></em><em>Titolo originale: </em><strong>Europeana. Stručné dĕjiny dvacátého vĕku</strong><br />
<em>Traduzione di Elena Paul<br />
</em></p>
<p><a href="http://www.duepuntiedizioni.it/" target="_blank">duepuntiedizioni.it</a></p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.leparoledeglialtri.com/2010/02/27/europeana-scheda/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Tasca di pietra [recensione]</title>
		<link>http://www.leparoledeglialtri.com/2010/02/25/tasca-di-pietra-recensione/</link>
		<comments>http://www.leparoledeglialtri.com/2010/02/25/tasca-di-pietra-recensione/#comments</comments>
		<pubDate>Thu, 25 Feb 2010 05:32:54 +0000</pubDate>
		<dc:creator>fr</dc:creator>
				<category><![CDATA[Tasca di pietra - De Simone]]></category>
		<category><![CDATA[[recensioni]]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.leparoledeglialtri.com/?p=1911</guid>
		<description><![CDATA[[Apri la scheda del libro]
A mia totale discolpa, ce l&#8217;ho messa tutta. Mosso dalle migliori intenzioni. Davvero, giuro. Ho comprato il libro, attratto dalla splendida copertina e dal titolo non banale; l&#8217;ho letto senza sapere nulla di De Simone (personaggio, a leggere le parole della Zandegù, eclettico e talentuoso); poi mi sono documentato e ho [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p style="text-align: right;"><a href="http://www.leparoledeglialtri.com/2010/01/17/tasca-di-pietra-scheda/" target="_blank">[Apri la scheda del libro]</a></p>
<p>A mia totale discolpa, ce l&#8217;ho messa tutta. Mosso dalle migliori intenzioni. Davvero, giuro. Ho comprato il libro, attratto dalla <a href="http://www.zandegu.it/wp-content/uploads/2008/10/tasca1.jpg" target="_blank">splendida copertina</a> e dal titolo non banale; l&#8217;ho letto senza sapere nulla di De Simone (personaggio, a <a href="http://www.zandegu.it/gli-autori/matteo-de-simone/" target="_blank">leggere le parole della Zandegù</a>, <em>eclettico e talentuoso</em>); poi mi sono documentato e ho ascoltato i pezzi dei <a href="http://www.myspace.com/nadarsolo" target="_blank">Nadàr Solo</a>; infine ho anche visto qualche foto del personaggio eclettico. Quindi posso parlare con cognizione di causa.</p>
<p>Parlerò prima del libro, poi se sono ancora in vena, anche del personaggio. Parto dal libro perché l&#8217;ho letto in una condizione esistenziale favorevole: ignorando tutto il resto. Quindi non ero influenzato negativamente. Ero puro, vergine. Tabula rasa. No, perché ci tengo a dirlo: indagando sul personaggio, ho solo ricevuto stimoli negativi. La faccenda peggiorava di link in link.</p>
<p>La cosa migliore di questo romanzo è la copertina. Il resto, come diceva Califano, è noia. Sarebbe stato più bello tutto come la grafica esterna, ovvero senza parole, ogni pagina vuota. Ma sarebbe stato troppo raffinato, troppo <em>a là </em>Cage.</p>
<p><span id="more-1911"></span>&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8211;</p>
<p>Si meriterebbe una bella recensione vuota. Ma anche quella sarebbe troppo raffinata. No, questa roba va spezzata. Bisogna che qualcuno almeno ci provi. E quindi mi attirerò le ire di gente che la letteratura non sa dov&#8217;è di casa (ovvero la maggior parte dei bipedi attualmente in vita), ma lo farò ugualmente. Non ho mai avuto come scopo quello di essere simpatico alla massa. Perché sulla massa, <a href="http://www.leparoledeglialtri.com/2010/01/22/litania-di-un-arbitro-pg-29-2/" target="_blank">io la penso esattamente come Brussig</a>.</p>
<p>Bene, veniamo al verdetto: il libro è veramente un libro inutile. Buono per chi legge 1 libro l&#8217;anno. Gli stessi che comprano 1 ciddì l&#8217;anno e pensano che il panorama musicale mondiale sia ciò che passa MTV. Ecco per voi, De Simone ha fatto l&#8217;accoppiata vincente! Potete comprare il suo libro e <em>anche </em>il suo ciddì (fra l&#8217;altro ho letto che viene passato spesso proprio su Brand New&#8230; ma tu guarda le coincidenze!) e essere paghi per 12 mesi interi! Fico, no? E ci fate pure la figura degli alternativi, che conoscete uno che ha meno di trent&#8217;anni ma già è così eclettico e talentuoso. (Trovo la parola &#8220;talentuoso&#8221; ributtevole.)</p>
<p>Devo dire però che il libro è ben mascherato. Sempre per rimanere in tema di citazioni, come diceva Gottfried Benn: lo smalto sul nulla. Ovvero: tutto ben fatto, ben costruito; peccato che non ci sia nulla dentro. Nulla.</p>
<p>Una storia di quelle in cui tutti (soprattutto le donne) possono immedesimarsi, che fa presa immediatamente. Helen, inglese trapiantata a Bologna e sposata con Said, marocchino grassotto, intelligente e molto buono, è infelice. Mannaggia! Povera! Vive all&#8217;ombra di quest&#8217;uomo al quale però non si può veramente rinfacciare nulla, perché è davvero uno a posto. Semplicemente Helen è un&#8217;idiota. Non sa perché l&#8217;ha sposato, non sa perché vive e non sa cosa vuole. Sa solo che è insoddisfatta. Il classico personaggio che detesti dall&#8217;inizio alla fine. E infatti ti chiedi: ma perché proprio lei deve sopravvivere alla strage dell&#8217;autogrill? Sì, perché il romanzo ha un colpo di scena che cambierà la vita di Helen (ma soprattutto quella di Said: muore). L&#8217;idiota, da insoddisfatta ma in una vita piena di certezze, passerà ad essere immersa in una vita senza certezze, ma finalmente libera dal marito. Che però, guarda caso, era anche la sua ancora di salvezza (da se stessa, ovviamente).</p>
<p>Cosa accade quando un&#8217;idiota piena di sé tenta di gestire un evento catastrofico sia al livello pragmatico che al livello emotivo? Fallisce.</p>
<p>De Simone deve veramente conoscere bene la psicologia femminile (visto che fra l&#8217;altro si prende il rischio di scrivere in prima persona, cosa molto difficile quando si è dell&#8217;altro sesso, non a caso ci si cimentano <a title="quando i premi erano ancora seri" href="http://it.wikipedia.org/wiki/L%27isola_di_Arturo_(romanzo)" target="_blank">in pochi</a> e magari non al loro esordio, ma lui è eclettico, si sa) perché un personaggio così fragile non è facile da costruire verosimilmente. Ma lui ci riesce, davvero. Non sono ironico. Gli è venuto bene. Chissà se pensa che di donne inette come questa ce ne siano a pacchi. Oppure se ha una stima bassissima della categoria sessuale. Quale sia la motivazione che ha spinto De Simone a scegliere di narrare le vicende di questo personaggio discutibilissimo la ignoro, ma il fatto rimane ineluttabile: Helen deve morire. È veramente una minorata.</p>
<p>Scritto in maniera scorrevole, il libro poi narra le scelte idiote dell&#8217;idiota che ha una fortuna smisurata (altrimenti sarebbe morta 16 volte) e termina con una scenata isterica che (si spera) porti l&#8217;idiota alla follia e fuori dai coglioni. Unico momento in cui De Simone riesce davvero a produrre un filo di inquietudine è la scena dell&#8217;autogrill. Per il resto produce solo fastidio.</p>
<p>Alla domanda: cosa c&#8217;entra la tasca di pietra?, rispondo solo: niente. Giusto per buttarla un po&#8217; più in caciara, De Simone ci infila una fiaba che la madre raccontò a Helen una volta sola. Una sorta di metafora della follia che alberga in ognuno di noi e che teniamo a freno altrimenti tutti perderemmo il senno. Detta con le parole della fiaba: la tasca di pietra, una volta rotta, non si può aggiustare. E nella tasca c&#8217;è la follia. Ecco, del libro consiglio di leggere solo la fiaba, quella è medio-decente.</p>
<p>Ci ho messo 2 giorni a leggere questo libro e non mi ha lasciato granché. Nemmeno la voglia di scrivere queste righe. Il fatto che i Wu Ming (altra oscenità in cui di letterario non ci vedo nulla &#8211; che tristezza questi italiani) abbiano scritto una <a href="http://www.wumingfoundation.com/italiano/Giap/nandropausa14.htm#desimone" target="_blank">recensione entusiasmante</a> di questo libro non fa che peggiorare la posizione di De Simone.</p>
<p>Parliamone: ha una posa che <a title="pazzesco!" href="http://www.leparoledeglialtri.com/trovatingiro/Coppola_vs_DeSimone.jpg" target="_blank">ricorda</a> Mr Brand New nelle sue inclinazioni peggiori, ha un gruppo che fa roba alla peggior-periodo-dei-Marlene-Kuntz-però-accattivante (posto che ci sia mai stato un &#8220;periodo decente&#8221; dei Marlene Kuntz; buono è impossibile), ha scritto un libro pretenzioso ma brutto e c&#8217;è gente che fa paralleli con <em>Lo straniero</em> di Albert Camus. Certo, De Simone premio Nobel. Come no.</p>
<p>Sento puzza di mossa commerciale.</p>
<p>Resterà solo disgusto.</p>
<p>Ah, a proposito, per chi ancora fosse incuriosito da &#8217;sta roba, c&#8217;è anche tutta una mossa commerciale (apertamente commerciale, intendo) fatta dalla Zandegù sulla copertina di <em>Tasca di pietra</em>. Dato che l&#8217;unica cosa buona era la copertina, hanno ben deciso di indire un concorso per rovinarla. Chiunque può cimentarsi nel creare la sua copertina personalizzata del libro e inviarla in un sito internet e poi, alle successive ristampe, il vincitore avrà l&#8217;onore di vedere la sua creazione in tutte le Merdinelli d&#8217;Italia. Sì, perché la mia copia, quella con la copertina bella, fa parte di una tiratura limitata a 1000 copie, firmate dall&#8217;autore. Cristo, ho pure la copia firmata di De Simone (che, fra parentesi, se la tira talmente tanto che non firma nemmeno per esteso, scrive, a mo&#8217; di droga sintetica, &#8220;MDS&#8221;, con una grafia che dire svogliata è fargli un complimento).</p>
<p>Ora, se posso dire la mia: tutta questa storia delle copertine è un modo per far lavorare la gente gratis. Comunque, attualmente il sito apposito per il concorso non è in linea, il che mi fa pensare che non deve aver avuto molta fortuna, tutta questa iniziativa. O forse ne ha avuta troppa.</p>
<p>Per chi fosse interessato, cedo la mia copia numerata, numero 207, preziosamente vergata dal personaggio eclettico e talentuoso, alla modica cifra di <strong>0.00€</strong>. Il valore letterario dell&#8217;opera.</p>
<p><a rel="license" href="http://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/2.5/it/" target="_blank"><img class="alignright" style="border-width: 0pt;" title="Questa recensione ha licenza Creative Commons" src="http://i.creativecommons.org/l/by-nc-nd/2.5/it/88x31.png" alt="Creative Commons License" width="88" height="31" /></a></p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.leparoledeglialtri.com/2010/02/25/tasca-di-pietra-recensione/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>1</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Tasca di pietra [pg. 121]</title>
		<link>http://www.leparoledeglialtri.com/2010/02/24/tasca-di-pietra-pg-121/</link>
		<comments>http://www.leparoledeglialtri.com/2010/02/24/tasca-di-pietra-pg-121/#comments</comments>
		<pubDate>Wed, 24 Feb 2010 05:41:17 +0000</pubDate>
		<dc:creator>fr</dc:creator>
				<category><![CDATA[Tasca di pietra - De Simone]]></category>
		<category><![CDATA[[citazioni]]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.leparoledeglialtri.com/?p=1924</guid>
		<description><![CDATA[A volte, sono i dettagli inutili a incrinare le esistenze tranquille.
[]
]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<blockquote><p>A volte, sono i dettagli inutili a incrinare le esistenze tranquille.</p></blockquote>
<p style="text-align: right;"><a title="vai alla scheda" href="http://www.leparoledeglialtri.com/2010/01/17/tasca-di-pietra-scheda/">[]</a></p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.leparoledeglialtri.com/2010/02/24/tasca-di-pietra-pg-121/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
	</channel>
</rss>
